• 您现在的位置:海都资讯网>> 民情视点>> 邦邦在线>> 邦邦话题>> 正文
    • “华发”并非满头的白发
    • 作者:海都资讯网    文章来源:海峡都市报社    更新时间:2008-8-6 4:02:00
    • N本报记者 李坚 王萍

          福清的一位肖读者昨日致信本报说,本报7月21日A10版《白马 毛发衰老变白的马?》一文中,有个用词不当的地方。该新闻的肩题说:科学家称变异基因促使马衰老导致华发早生。肖读者说,“华发”是指“花白的头发”,并非指白发。

          日常生活中,人们常用“华发”来形容老人满头的白发,其实这是一个误区。在古汉语中,“华”与“花”相同,“华发”即为“花发”。根据《辞海》的解释,“花”有一个义项为:有花纹的,杂色的。故而“华发”便不是完全的白发,而是黑白斑驳的花白头发。《辞海》中“华发”的词条也明确说明,华发是指花白头发。因此,对于全白的马来说,不能用“华发”来形容他们的毛色。

      锄报台:   

        ●8月3日A2版《金鸡山隧道昨成“黑洞”》第二段:机动车与非机动车共4个隧道孔内漆黑一片。
        “4个隧道孔”应为“3个隧道孔”。奖励梁先生20元。(呼入时间:8月3日8:39:46)

        ●8月2日A18版《往届奥运冠军趣闻》最后一段:他“垄断”了此项比赛56年。
        “56年”应为“16年”。奖励高女士20元。(呼入时间:8月2日8:28:48)


  • 下一条文章:
  • 相关报道
    Powered By Google
  • 相关热词搜索
  • 收藏此页】【 】【打印】【关闭