• 您现在的位置:海都资讯网>> 休闲驿站>> 文化空间>> 读写>> 正文
    • “范跑跑”的名字该怎么英译?
    • 作者:海都资讯网    文章来源:海峡都市报社    更新时间:2008-7-8 0:39:00
    • N周黎明(中国日报编辑、记者)

          现在看到比较多的是Runner Fan,黄集伟老师似乎也证明了这一点。Runner Fan没有错,但给人“跑步运动员”的联想。

          也曾看到Run Run Fan。这个译名很生动,但有一大致命弱点。全中国最大的慈善家之一,其英文名就叫做Run Run Shaw (邵逸夫),全国有多少教学楼挂着他的大名,地震刚发生,他便出手1亿港元。把范跑跑跟邵爵士无意中扯在一起,有点太抬举范跑跑了。

          我曾译作Run Fan Run,甚至可以叫做Run FanMeizhong Run,念起来跟Run Forrest Run是同一节奏,完全谐音。

          还有,Runaway Fan,画一把飞扬的扇子,也挺逗。

          供大家一笑。


  • 上一条文章:富裕之灾
  • 下一条文章:老婆的奥运情结
  • Powered By Google
  • 相关热词搜索
  • 收藏此页】【 】【打印】【关闭