3.好饿的小蛇笑得吱溜吱溜
彭懿说到半场的时候,后面溜进来五六个工作人员,他们在外面,听到里头笑得天翻地覆,就进来看看这些大人和孩子到底在闹什么,为什么有的孩子笑得打滚儿,好多妈妈一边自己笑,一边还拍着孩子“别笑了,再笑就岔气了”?还没有一分钟,这些只打算站一分钟的工作人员,也吱溜吱溜地笑翻了,差点忘了外头的活儿。
原来彭懿在说他翻译《好饿的小蛇》:看看这条笑眯眯的小蛇,我翻译的时候,想来想去,在中文里找不到一个描述小蛇行走的词,所以找了一个象声词叫“吱溜吱溜”。
为了这个“吱溜吱溜”,4个日本专家开了整整一个下午的会,结论是,不能“吱溜吱溜”,因为,“吱溜吱溜”太快了。日本人决定了一个什么词儿呢? 扭来扭去(全场大笑)。彭懿说:我一听扭来扭去,我就流鼻血了(全场大笑)。
彭懿说,咱们还是“吱溜吱溜”吧:好饿的小蛇/吱溜吱溜去散步/它发现了/一个圆圆的红苹果/会怎么样?
啊呜———咕嘟!
啊———真好吃。
———故事就这么重复着进行,画面上的小蛇吃什么都囫囵着在肚子里凸一个什么形状,那形状还挺精确:一个弯弯的黄香蕉,一个胖胖的三角糕,一串带把儿的葡萄,一整个疙里疙瘩的刺菠萝,最后是,啊呀,一整棵长满苹果的小树!其实作者大概只想告诉小朋友水果的颜色和形
[1][2][3]
关于我们 | 广告服务 | 联系我们 | 闽ICP备案05029782号
海峡都市报社新闻热线:968111 广告热线:0591-87095562
海峡都市报社发行服务:0591-87095582、87095584 E-mail:fx@hxdsb.com
2006-2007 海都资讯网 版权所有 保留所有权利