N吕丽妮摘自
《中华传奇·真相》
由于中国菜名博大精深,对于如何翻译的确是一个头疼的问题,一旦翻译不好,不仅啼笑皆非,还会适得其反。
“麻婆豆腐”被翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐”
“四喜丸子”被翻译成“四个高兴的肉团”
“铁板牛肉”被翻译成“有皱纹的铁牛肉”
“生鱼块”被翻译成“砍那陌生的鱼”
“红烧狮子头”被翻译成“烧红了的狮子头”
“蚂蚁上树”被翻译成“一堆在爬树的蚂蚁”
“童子鸡”被翻译成“还没有性生活的鸡”
“口水鸡”被翻译成“流口水的鸡”
关于我们 | 广告服务 | 联系我们 | 闽ICP备案05029782号
海峡都市报社新闻热线:968111 广告热线:0591-87095562
海峡都市报社发行服务:0591-87095582、87095584 E-mail:fx@hxdsb.com
2006-2007 海都资讯网 版权所有 保留所有权利