N本报记者 李坚
12月25日本报A8版《借口手痛不签收 骗我半车猪饲料》这篇文章中,有句“而当初代林老板签字的工人早已辞职,不知所终”,不少读者对此提出异议,认为应改成“不知所踪”才对,这才是“不知道踪迹”的意思。
到底哪个是对的?根据辞书的说法,“不知所终”是个成语,用在这里是对的。
《现代汉语规范词典》和《中国成语大辞典》中都收录了“不知所终”这个成语,其解释为:不知道最终到了什么地方;不知道下落。《后汉书·逸民传》中有“俱游五岳名山,竟不知所终”的句子。《剪灯新话·水宫庆会录》中也有“后亦不以功名为意,弃家修道,遍游名山,不知所终”。但辞书里没有收录“不知所踪”这个词组。可见,从汉语的使用规范上来说,“不知所终”是正确的。
锄报台:
●12月26日A22版《年画厂老板要告周正龙》小标题“‘之前未起诉是怕冒风险’”下第一段:周正虎曾声称骆光临的年画是利用周所摄的照片进行加工后制作的。
“周正虎”应为“周正龙”。奖励福州许先生20元。(呼入时间:12月26日7:52:26)
●12月26日A42版《并入华润 三九退出央企序列》第一段:国资委24日宣布宣布,经国务院批准,三九企业集团并入华润(集团)有限公司成为其全资子企业。
“宣布宣布”应为“宣布”。奖励福州向先生20元。(呼入时间:12月26日9:39:51)
关于我们 | 广告服务 | 联系我们 | 闽ICP备案05029782号
海峡都市报社新闻热线:968111 广告热线:0591-87095562
海峡都市报社发行服务:0591-87095582、87095584 E-mail:fx@hxdsb.com
2006-2007 海都资讯网 版权所有 保留所有权利