• 您现在的位置:海都资讯网>> 民情视点>> 邦邦在线>> 邦邦行动>> 正文
    • "悠哉悠哉" 还是"优哉游哉"
    • 作者:海都资讯网    文章来源:海峡都市报社    更新时间:2007-12-19 1:46:00
    • N本报记者 李坚

          人们在表示悠闲自得的时候,经常会说“悠哉悠哉”。因此18日本报A6版《电驴驮3人满街跑》的新闻中出现的“优哉游哉”一词就让福州读者林小姐觉得“别扭”了,昨日她拨打纠错热线968111说,这里应该改为“悠哉悠哉”。

          其实这两个词组都各有出处,意思也完全不同。根据《汉语成语辞海》中的解释,在“优哉游哉”中,“优”和“游”都是悠闲的意思,“哉”是表示感叹的文言语气词。《诗经·小雅·采菽》中就有“优哉游哉,亦是戾也”的句子,宋代苏轼《观棋》中也有“胜固欣然,败亦可喜。优哉游哉,聊复尔耳”的句子。可见,“优哉游哉”是个固定的词组,就是表达一种闲适悠然的状态。

          人们之所以常用“悠哉悠哉”,主要是因为“悠”经常表示“悠闲、自在”的意思。其实根据《辞海》中的介绍,这个字还有另外一个意思,即“忧思貌(忧愁思念的样子)”,而这个才是“悠哉悠哉”中“悠”的正解。这个词出自人们很熟悉的《诗经·周南·关雎》。诗中写道:“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉。辗转反侧。”表达了男子对心中所爱慕的女子的思念。“悠哉悠哉”如果直白地翻译,就是:“思念啊!思念啊!”

          因此,本报新闻中使用“优哉游哉”并没有错,如果用了“悠哉悠哉”倒是与新闻原意格格不入了。

      锄报台:

          ●12月18日A5版《不经驾校申请驾考 他欲当福建第一人》第四段:记者以普通报考者的身份向福州市驾管所咨询,所到的答复是。

          “所到的答复”应为“所得到的答复”。奖励福州祝先生20元。(呼入时间:12月18日8:07:26)


  • 相关报道
    Powered By Google
  • 相关热词搜索
  • 收藏此页】【 】【打印】【关闭